Сдружение „Зограф”: МК да оттегли неграмотно написаната Стратегия за развитие на българската култура


Сдружение „Зограф”: МК да оттегли неграмотно написаната Стратегия за развитие на българската култура
28 Март 2019, Четвъртък


Тя е качена в Портала за обществени консултации на Министерски съвет

Автор: Десант

„Гъмжащият” от груби правописни и пунктуационни грешки и други недомислия проект на Стратегия за развитие на българската култура 2019-2029 г. трябва светкавично да бъде свален от Портала за обществени консултации www.strategy.bg, след което текстът следва да бъде изпратен за редактиране и корекции в Института за български език „Проф. Любомир Андрейчин” при БАН, настояват от сдружение „Зограф“.

Изобилието от смайващи правописни грешки в този важен стратегически документ дава много ясна и точна картина за нивото на езикова подготовка и грамотност на чиновническия апарат в културното министерство, а това налага текстът на Стратегията да бъде основно „огледан” и „изчистен” именно в Института за български език, където работят компетентни специалисти и изследователи по съвременен български език, езикова култура, лексикология, терминология и др.

Време е и за административни наказания за виновните за допуснатото безхаберие чиновници в Министерство на културата, съпричастни с изготвянето и обнародването в Портала за обществени консултации на пълния с недопустими грешки текст на Стратегията, подчертават от сдружение „Зограф“ и напомнят, че във всяка нормална европейска държава подобен скандал автоматично би довел и до оставки.

Авторите на компрометираната Стратегия трябва да бъдат така добри да върнат в бюджета изплатените им хонoрари за неграмотно написаните текстове, категорични са от гражданското сдружение.

Министерство на културата дължи и извинение на всички млади хора в България за обидата, която им е нанесена на стр. 30 в Стратегията за развитие на българската култура със следното „изумително” изречение: „Новото младо поколение е дигитално родено и у него се забелязват липса на умения да се борави с хартиени текстове”.

Да си позволяваш с лека ръка да упрекваш цялата млада генерация в неумение да чете книги, а в същото време да възлагаш изготвянето на Стратегията на чиновници, които очевидно не владеят българския книжовен език и нямат представа от правилата на правописа и пунктуацията, е повече от абсурдно, категорични са в сдружение „Зограф“.

За нивото на общата култура на авторите на Стратегията говори обстоятелството, че на стр. 48 при изброяването на действащите в чужбина Български културни институти е посочен „Български културно-информационен център – Скопие, Македония”, без да се има предвид, че конституционното име на западната ни съседка е Република Северна Македония, отбелязват от сдружение „Зограф“.

А ето и няколко цитата от Стратегията за развитие на българската култура 2019-2029, които демонстрират учудваща липса на писмена грамотност и незнание на правилата за употреба на пълния и краткия член:

„В рамките на Европейския съюз е подчертан стремежа да се опазва общотоевропейско културно наследство и да се създават условия то да бъде достъпно за другите“. /стр. 3/

„Със специалния Закон за народните читалища (ДВ, бр. 89 от 1996 г.) се урежда правния статут, учредяването, видовете, функциите, управлението и финансирането на читалищата“. /стр.14/

„По официални данни на НСИ към края на 2017 г. броя на читалищата в страната е 3321“. /стр.34/

„В сферата на аудиовизията и медиите е необходимо да се има предвид приноса на филми, телевизия, видео“. /стр. 40/

Регламента за провеждане на конкурси за национално значими обекти да предвиди и насърчи сътрудничеството с архитектурни бюра от ЕС“. /стр. 64/

„Специални усилия трябва да се поставят върху това в този обмен да се ангажират хората и да се разшири диалога между тях“. /стр. 83/

„Чрез предварителната оценка се цели подобряване на лкачеството на стратегическият документ и намалявне на неговата научна и информационна «несигурност». /стр.98/

„Междинните/Текущите оценки имат отношение към адаптивността и актуализацията на съответният стратегически документ, като служат за оценка на напредъка на осъществяваните политики/програми. При тях оценъчният процес има за цел да произведе консатоивен доклад, който съдържа подробен анализ на изпълнението на съответният документ, оценка на съответствието, ефикасността, ефективността, въздействието и устойчивостта на стратегическия документ, съобразно предварително определените цели, приоритети и мерки“. /стр. 98/

Ето и още само три направо стряскащи цитата, илюстриращи езиковите познания и нивото на грамотност на авторите на Стратегията:

„На широка дискусия се поставят възожностите и перспективите свързани с разкриването на нови сценични пространства. Това е изключително динамичен процес, който намира своето изражение и в световен мащаб. Новите форми на изпълнителско изкуство предразполагат към разриването на такъв тип пространства и предоставянето им на творците сами да ги менажират и развиват. Това може да се превърне в успешна формула за развите на сектора като зяло“.  /стр. 27/

„В изпълнение на чл. 48. т. 4 от Закона за обществените библиотеки сформираният към мчинистъра на културата Национален съвет по библиотечно дело разглежда и предлага мерки за опазване и достъп до националното книжовно и литературно културно наследство“. /стр. 32/


В категории: Новини

0
Коментара по темата

Добавете коментар

Моля, въведете Вашето име
Моля, въведете Вашият коментар
Моля, въведете защитния код
Последно Публикувано
Горещи дискусии
Вестник Десант от 2009 Всички права запазени. Уеб дизайн, уеб програмиране, опитмизация за търсачки